Psalms 19

Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára.
(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说 神的荣耀;穹苍传扬他的手段。
Az egek beszélik Isten dicsőségét, és kezeinek munkáját hirdeti az égboltozat.
这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。
Nap napnak mond beszédet; éj éjnek ad jelentést.
无言无语,也无声音可听。
Nem *olyan* szó, sem *olyan* beszéd, a melynek hangja nem hallható:
它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Szózatuk kihat az egész földre, és a világ végére az ő mondásuk. A napnak csinált bennök sátort.
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
Olyan ez, mint egy vőlegény, a ki az ő ágyasházából jön ki; örvend, mint egy hős, hogy futhatja a pályát.
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
Kijövetele az ég *egyik* szélétől s forgása a *másik* széléig; és nincs semmi, a mi elrejtőzhetnék hevétől.
耶和华的律法全备,能甦醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
Az Úrnak törvénye tökéletes, megeleveníti a lelket; az Úrnak bizonyságtétele biztos, bölcscsé teszi az együgyűt.
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
Az Úrnak rendelései helyesek, megvidámítják a szívet; az Úrnak parancsolata világos, megvilágosítja a szemeket.
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义─
Az Úrnak félelme tiszta, megáll mindörökké; az Úrnak ítéletei változhatatlanok s mindenestől fogva igazságosak.
都比金子可羨慕,且比极多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Kivánatosabbak az aranynál, még a sok színaranynál is; és édesebbek a méznél, még a színméznél is.
况且你的仆人因此受警戒,守著这些便有大赏。
Szolgádat is intik azok; a ki megtartja azokat, nagy jutalma van.
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
Ki veheti észre a tévedéseket? Titkos bűnöktől tisztíts meg engemet.
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
Tartsd távol a te szolgádat a szándékosoktól; ne uralkodjanak rajtam; akkor ártatlan leszek, és tiszta leszek, sok vétektől. * (Psalms 19:15) Legyenek kedvedre valók szájam mondásai, és az én szívem gondolatai előtted, legyenek, oh Uram, kősziklám és megváltóm. *
耶和华─我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。