Psalms 73

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃
Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.