Luke 2

ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃
Y ACONTECIÓ en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא׃
Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
וילכו כלם להתפקד איש לעירו׃
É iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו׃
Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה׃
Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃
Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם׃
Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃
Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃
Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃
Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃
Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃
Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה׃
Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס׃
Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה׃
Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים׃
Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה׃
Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם׃
Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃
Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESÚS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה׃
Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃
(Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו׃
Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃
Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה׃
Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.
ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום׃
Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;
כי ראו עיני את ישועתך׃
Porque han visto mis ojos tu salvación,
אשר הכינות לפני כל העמים׃
La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו׃
Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה׃
Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים׃
Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה׃
Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום׃
Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים׃
Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם׃
Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
É iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג׃
Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו׃
Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים׃
Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו׃
Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃
Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך׃
Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי׃
Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה׃
Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃
Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.