Luke 2:24

وَلِكَيْ يُقَدِّمُوا ذَبِيحَةً كَمَا قِيلَ فِي نَامُوسِ الرَّبِّ: زَوْجَ يَمَامٍ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и да принесат в жертва ?две гургулици или две гълъбчета“, според казаното в Господния закон.

Veren's Contemporary Bible

又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。

和合本 (简体字)

i da prinesu žrtvu kako je rečeno u Zakonu Gospodnjem: dvije grlice ili dva golubića.

Croatian Bible

A aby dali obět, jakož povědíno jest v Zákoně Páně, dvě hrdličky anebo dvé holoubátek.

Czech Bible Kralicka

og for at bringe Offer efter det, som er sagt i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer.

Danske Bibel

En opdat zij offerande gaven, naar hetgeen in de wet des Heeren gezegd is, een paar tortelduiven, of twee jonge duiven.

Dutch Statenvertaling

kaj por alporti oferon laŭ tio, kio estas dirita en la leĝo de la Eternulo: Paron da turtoj, aŭ du kolombidojn.

Esperanto Londona Biblio

و نیز طبق آنچه در شریعت خداوند نوشته شده است قربانی‌ای تقدیم كنند. یعنی یک جفت کبوتر و یا دو جوجه قمری.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja uhrataksensa, niinkuin sanottu on Herran laissa, pari mettistä eli kaksi kyhkyläisen poikaa.

Finnish Biblia (1776)

et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ein Schlachtopfer zu geben nach dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te ofri tou yon pè toutrèl osinon de jenn pijon pou yo touye pou Bondye, jan yo bay lòd fè sa nan lalwa Bondye a.

Haitian Creole Bible

ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃

Modern Hebrew Bible

और प्रभु की व्यवस्था कहती है, “एक जोड़ी कपोत या कबूतर के दो बच्चे बलि चढ़ाने चाहिए।” सो वे व्यवस्था के अनुसार बलि चढ़ाने ले गये। []

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hogy áldozatot adjanak, a szerint a mint megmondatott az Úr törvényében: Egy pár gerliczét, vagy két galambfiat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary mba hanatitra fanatitra araka izay voalaza ao amin'ny lalàn'ny Tompo hoe: domohina roa, na zana-boromailala roa (Lev. 12. 8).

Malagasy Bible (1865)

Kia hoatu ano he patunga tapu, te mea i korerotia i roto i te ture a te Ariki, Kia rua kukupa, kia rua ranei pi kukupa.

Maori Bible

og for å gi offer, efter det som er sagt i Herrens lov, et par turtelduer eller to due-unger.

Bibelen på Norsk (1930)

A żeby oddali ofiarę według tego, co powiedziano w zakonie Pańskim, parę synogarlic, albo dwoje gołąbiąt.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi ca să aducă jertfă: o păreche de turturele sau doi pui de porumbei, după cum este poruncit în Legea Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så ock för att offra »ett par duvor eller två unga turturduvor», såsom stadgat var i Herrens lag.

Swedish Bible (1917)

At upang maghandog ng hain alinsunod sa sinasabi sa kautusan ng Panginoon, Dalawang batobato, o dalawang inakay ng kalapati.

Philippine Bible Society (1905)

Ayrıca Rab’bin Yasası’nda buyrulduğu gibi, kurban olarak “bir çift kumru ya da iki güvercin yavrusu” sunacaklardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και δια να προσφερωσι θυσιαν κατα το ειρημενον εν τω νομω του Κυριου, ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων.

Unaccented Modern Greek Text

і щоб жертву скласти, як у Законі Господньому сказано, пару горличат або двоє голубенят.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساتھ ہی اُنہوں نے مریم کی طہارت کی رسم کے لئے وہ قربانی پیش کی جو رب کی شریعت بیان کرتی ہے، یعنی ”دو قمریاں یا دو جوان کبوتر۔“

Urdu Geo Version (UGV)

lại dâng một cặp chim cu, hoặc chim bò câu con, như luật pháp Chúa đã truyền.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum

Latin Vulgate