Luke 2:11

أَنَّهُ وُلِدَ لَكُمُ الْيَوْمَ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ مُخَلِّصٌ هُوَ الْمَسِيحُ الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото днес ви се роди в града на Давид Спасител, който е Христос Господ.

Veren's Contemporary Bible

因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。

和合本 (简体字)

Danas vam se u gradu Davidovu rodio Spasitelj - Krist, Gospodin.

Croatian Bible

Nebo narodil se vám dnes Spasitel, jenž jest Kristus Pán, v městě Davidově.

Czech Bible Kralicka

Thi eder er i dag en Frelser født, som er den Herre Kristus i Davids By.

Danske Bibel

Namelijk dat u heden geboren is de Zaligmaker, welke is Christus, de Heere, in de stad Davids.

Dutch Statenvertaling

ĉar hodiaŭ estas naskita por vi, en la urbo de David, Savanto, kiu estas Kristo, la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

امروز در شهر داوود نجات‌دهنده‌ای برای شما به دنیا آمده است كه مسیح و خداوند است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Teille on tänäpäivänä syntynyt vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Davidin kaupungissa.

Finnish Biblia (1776)

c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn euch ist heute, ein Erretter geboren, in Davids Stadt, welcher ist Christus, der Herr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jòdi a, nan lavil David la, nou gen yon Sovè ki fenk fèt: se Kris la, Seyè a.

Haitian Creole Bible

כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि आज दाऊद के नगर में तुम्हारे उद्धारकर्ता प्रभु मसीह का जन्म हुआ है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert született néktek ma a Megtartó, ki az Úr Krisztus, a Dávid városában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa Mpamonjy no teraka ho anareo anie ao an-tanànan'i Davida, dia Kristy Tompo.

Malagasy Bible (1865)

Nonaianei hoki i whanau ai he Kaiwhakaora mo koutou i te pa o Rawiri, ara a te Karaiti, te Ariki.

Maori Bible

Eder er idag en frelser født, som er Kristus, Herren, i Davids stad.

Bibelen på Norsk (1930)

Iż się wam dziś narodził zbawiciel, który jest Chrystus Pan, w mieście Dawidowem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

astăzi în cetatea lui David, vi s'a născut un Mîntuitor, care este Hristos, Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty i dag har en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ipinanganak sa inyo ngayon sa bayan ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo ang Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Melek onlara, “Korkmayın!” dedi. “Size, bütün halkı çok sevindirecek bir haber müjdeliyorum: Bugün size, Davut’un kentinde bir Kurtarıcı doğdu. Bu, Rab olan Mesih’tir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι σημερον εγεννηθη εις εσας εν πολει Δαβιδ σωτηρ, οστις ειναι Χριστος Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

Бо сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آج ہی داؤد کے شہر میں تمہارے لئے نجات دہندہ پیدا ہوا ہے یعنی مسیح خداوند۔

Urdu Geo Version (UGV)

ấy là hôm nay tại thành Ða-vít đã sanh cho các ngươi một Ðấng Cứu thế, là Christ, là Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David

Latin Vulgate