Luke 2:1

وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ صَدَرَ أَمْرٌ مِنْ أُوغُسْطُسَ قَيْصَرَ بِأَنْ يُكْتَتَبَ كُلُّ الْمَسْكُونَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А в онези дни излезе заповед от император Август да се направи преброяване на целия свят.

Veren's Contemporary Bible

当那些日子,凯撒亚古士督有旨意下来,叫天下人民都报名上册。

和合本 (简体字)

U one dane izađe naredba cara Augusta da se provede popis svega svijeta.

Croatian Bible

I stalo se v těch dnech, vyšlo jest vyrčení od císaře Augusta, aby byl popsán všecken svět.

Czech Bible Kralicka

Men det skete i de dage, at en Befaling udgik fra Kejser Augustus, at al Verden skulde skrives i Mandtal.

Danske Bibel

En het geschiedde in diezelfde dagen, dat er een gebod uitging van den Keizer Augustus, dat de gehele wereld beschreven zou worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj en tiuj tagoj eliris dekreto de Cezaro Aŭgusto, ke la tuta mondo estu registrita.

Esperanto Londona Biblio

در آن روزها به منظور یک سرشماری عمومی در سراسر دنیای روم فرمانی از طرف امپراتور اوغسطس صادر شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta niinä päivinä tapahtui, että käsky kävi ulos keisrilta Augustukselta, että kaikki maailma piti verolliseksi laskettaman.

Finnish Biblia (1776)

En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es geschah aber in jenen Tagen, daß eine Verordnung vom Kaiser Augustus ausging, den ganzen Erdkreis einzuschreiben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Seza Ogis te bay lòd pou yo te konte dènye moun ki nan peyi l'ap gouvènen yo.

Haitian Creole Bible

ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃

Modern Hebrew Bible

उन्हीं दिनों औगुस्तुस कैसर की ओर से एक आज्ञा निकाली कि सारे रोमी जगत की जनगणना की जाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn azokban a napokban, Augusztus császártól parancsolat adaték ki, hogy mind az egész föld összeirattassék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass in those days, that there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be taxed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'izany andro izany dia nisy didy navoak'i Aogosto Kaisara hampanoratra ny anaran'ny vahoaka rehetra amin'ny fanjakany.

Malagasy Bible (1865)

I aua ra ka whakatakotoria he tikanga e Hiha Akuhata kia tuhituhia te ao katoa.

Maori Bible

Og det skjedde i de dager at det utgikk et bud fra keiser Augustus at all verden skulde innskrives i manntall.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się w one dni, że wyszedł dekret od cesarza Augusta, aby popisano wszystek świat.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În vremea aceea a ieşit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.

Romanian Cornilescu Version

Y ACONTECIÓ en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och det hände sig vid den tiden att från kejsar Augustus utgick ett påbud att hela världen skulle skattskrivas.

Swedish Bible (1917)

Nangyari nga nang mga araw na yaon na lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar, na magpatala ang buong sanglibutan.

Philippine Bible Society (1905)

O günlerde Sezar Avgustus bütün Roma dünyasında bir nüfus sayımının yapılması için buyruk çıkardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν εκειναις δε ταις ημεραις εξηλθε διαταγμα παρα του Καισαρος Αυγουστου να απογραφη πασα η οικουμενη.

Unaccented Modern Greek Text

І трапилося тими днями, вийшов наказ царя Августа переписати всю землю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن ایام میں روم کے شہنشاہ اَوگوستُس نے فرمان جاری کیا کہ پوری سلطنت کی مردم شماری کی جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lúc ấy, Sê-sa Au-gút-tơ ra chiếu chỉ phải lập sổ dân trong cả thiên hạ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis

Latin Vulgate