Luke 2:52

وَأَمَّا يَسُوعُ فَكَانَ يَتَقَدَّمُ فِي الْحِكْمَةِ وَالْقَامَةِ وَالنِّعْمَةِ، عِنْدَ اللهِ وَالنَّاسِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Иисус напредваше в мъдрост, в ръст и благоволение пред Бога и хората.

Veren's Contemporary Bible

耶稣的智慧和身量(或作:年纪),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。

和合本 (简体字)

A Isus napredovaše u mudrosti, dobi i milosti kod Boga i ljudi.

Croatian Bible

A Ježíš prospíval moudrostí, a věkem, a milostí, u Boha i u lidí.

Czech Bible Kralicka

Og Jesus forfremmedes i Visdom og Alder og yndest hos Gud og Mennesker.

Danske Bibel

En Jezus nam toe in wijsheid, en in grootte, en in genade bij God en de mensen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jesuo progresis en saĝeco kaj staturo, kaj en graco ĉe Dio kaj homoj.

Esperanto Londona Biblio

عیسی در حكمت و قامت رشد می‌کرد و مورد پسند خدا و مردم بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jesus menestyi viisaudessa ja ijässä ja armossa Jumalan ja ihmisten edessä.

Finnish Biblia (1776)

Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jesus nahm zu an Weisheit und an Größe, und an Gunst bei Gott und Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi t'ap devlope, li te vin gen plis lespri toujou, li t'ap aji yon jan ki te fè ni Bondye ni lèzòm plezi.

Haitian Creole Bible

וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃

Modern Hebrew Bible

उधर यीशु बुद्धि में, डील-डौल में और परमेश्वर तथा मनुष्यों के प्रेम में बढ़ने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jézus pedig gyarapodék bölcsességben és testének állapotjában, és az Isten és emberek előtt való kedvességben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Gesù cresceva in sapienza e in statura, e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jesosy nitombo saina sy tena sady nandroso fitia tamin'Andriamanitra sy ny olona.

Malagasy Bible (1865)

Na ka kake haere a Ihu te whakaaro nui, te kaumatua, ka paingia ano e te Atua, e te tangata.

Maori Bible

Og Jesus gikk frem i visdom og alder og yndest hos Gud og mennesker.

Bibelen på Norsk (1930)

A Jezus pomnażał się w mądrości, i we wzroście i w łasce u Boga i u ludzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Isus creştea în înţelepciune, în statură, şi era tot mai plăcut înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.

Romanian Cornilescu Version

Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Jesus växte till i ålder och vishet och nåd inför Gud och människor.

Swedish Bible (1917)

At lumalaki si Jesus sa karunungan at sa pangangatawan, at sa pagbibigay lugod sa Dios at sa mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

[] İsa bilgelikte ve boyda gelişiyor, Tanrı’nın ve insanların beğenisini kazanıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Ιησους προεκοπτεν εις σοφιαν και ηλικιαν και χαριν παρα Θεω και ανθρωποις.

Unaccented Modern Greek Text

А Ісус зростав мудрістю, і віком та благодаттю, у Бога й людей.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں عیسیٰ جوان ہوا۔ اُس کی سمجھ اور حکمت بڑھتی گئی، اور اُسے اللہ اور انسان کی مقبولیت حاصل تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus khôn ngoan càng thêm, thân hình càng lớn, càng được đẹp lòng Ðức Chúa Trời và người ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines

Latin Vulgate