Luke 2:8

وَكَانَ فِي تِلْكَ الْكُورَةِ رُعَاةٌ مُتَبَدِّينَ يَحْرُسُونَ حِرَاسَاتِ اللَّيْلِ عَلَى رَعِيَّتِهِمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.

Veren's Contemporary Bible

在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按著更次看守羊群。

和合本 (简体字)

A u tom kraju bijahu pastiri: pod vedrim su nebom čuvali noćnu stražu kod svojih stada.

Croatian Bible

A pastýři byli v krajině té, ponocujíce a stráž noční držíce nad svým stádem.

Czech Bible Kralicka

Og der var Hyrder i den samme Egn, som lå ude på Marken og holdt Nattevagt over deres Hjord.

Danske Bibel

En er waren herders in diezelfde landstreek, zich houdende in het veld, en hielden de nachtwacht over hun kudde.

Dutch Statenvertaling

Kaj en tiu sama regiono estis paŝtistoj, kiuj kamploĝis kaj nokte gardis sian gregon.

Esperanto Londona Biblio

در همان اطراف در میان مزارع، چوپانانی بودند كه در هنگام شب از گلّهٔ خود نگهبانی می‌کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja paimenet valvoivat siinä paikkakunnassa ja vartioitsivat yöllä laumaansa.

Finnish Biblia (1776)

Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es waren Hirten in selbiger Gegend, die auf freiem Felde blieben und des Nachts Wache hielten über ihre Herde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan menm zòn sa a, te gen gadò mouton ki t'ap pase nwit la deyò ap veye mouton yo.

Haitian Creole Bible

ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם׃

Modern Hebrew Bible

तभी वहाँ उस क्षेत्र में बाहर खेतों में कुछ गड़रिये थे जो रात के समय अपने रेवड़ों की रखवाली कर रहे थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Valának pedig pásztorok azon a vidéken, a kik künn a mezőn tanyáztak és vigyáztak éjszakán az ő nyájok mellett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or in quella medesima contrada v’eran de’ pastori che stavano ne’ campi e facean di notte la guardia al loro gregge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy mpiandry ondry tamin'izany tany izany nitoetra tany an-tsaha nitandrina ny ondriny tamin'ny alina.

Malagasy Bible (1865)

I taua wahi hoki etahi hepara e noho koraha ana, e tiaki ana i ta ratou kahui i te po.

Maori Bible

Og det var nogen hyrder der på stedet, som var ute på marken og holdt nattevakt over sin hjord.

Bibelen på Norsk (1930)

A byli pasterze w onej krainie w polu nocujący i straż nocną trzymający nad stadem swojem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ţinutul acela erau nişte păstori, cari stăteau afară în cîmp, şi făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.

Romanian Cornilescu Version

Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I samma nejd voro då några herdar ute på marken och höllo vakt om natten över sin hjord.

Swedish Bible (1917)

At may mga pastor ng tupa sa lupain ding yaon na nangasa parang, na pinagpupuyatan sa gabi ang kanilang kawan.

Philippine Bible Society (1905)

Aynı yörede, sürülerinin yanında nöbet tutarak geceyi kırlarda geçiren çobanlar vardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ποιμενες ησαν κατα το αυτο μερος διανυκτερευοντες εν τοις αγροις και φυλαττοντες φυλακας της νυκτος επι το ποιμνιον αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

А в тій стороні були пастухи, які пильнували на полі, і нічної пори вартували отару свою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس رات کچھ چرواہے قریب کے کھلے میدان میں اپنے ریوڑوں کی پہرہ داری کر رہے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, cũng trong miền đó, có mấy kẻ chăn chiên trú ngoài đồng, thức đêm canh giữ bầy chiên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum

Latin Vulgate