Luke 2:26

وَكَانَ قَدْ أُوحِيَ إِلَيْهِ بِالرُّوحِ الْقُدُسِ أَنَّهُ لاَ يَرَى الْمَوْتَ قَبْلَ أَنْ يَرَى مَسِيحَ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На него му беше открито от Светия Дух, че няма да види смърт, докато не види Господния Христос.

Veren's Contemporary Bible

他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。

和合本 (简体字)

Objavio mu Duh Sveti da neće vidjeti smrti dok ne vidi Pomazanika Gospodnjega.

Croatian Bible

A bylo jemu zjeveno od Ducha svatého, že neuzří smrti, až by prve uzřel Krista Páně.

Czech Bible Kralicka

Og det var varslet ham af den Helligånd, at han ikke skulde se Døden, førend han havde set Herrens Salvede.

Danske Bibel

En hem was een Goddelijke openbaring gedaan door den Heiligen Geest, dat hij den dood niet zien zoude, eer hij den Christus des Heeren zou zien.

Dutch Statenvertaling

Kaj estis montrite al li de la Sankta Spirito, ke li ne mortos, ĝis li vidos la Kriston de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

از طرف روح‌القدس به او الهام رسیده بود كه تا مسیح موعود خداوند را نبیند، نخواهد مرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänelle oli sanottu Pyhältä Hengeltä, ettei hänen pitänyt ennen kuolemaa näkemän, kuin hän näkis Herran Kristuksen.

Finnish Biblia (1776)

Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es war ihm von dem Heiligen Geist ein göttlicher Ausspruch geworden, daß er den Tod nicht sehen solle, ehe er den Christus des Herrn gesehen habe.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te fè l' konnen li pa t'ap mouri san l' pa wè Kris la, moun Bondye te chwazi pou l' voye a.

Haitian Creole Bible

ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃

Modern Hebrew Bible

पवित्र आत्मा द्वारा उसे प्रकट किया गया था कि जब तक वह प्रभु के मसीह के दर्शन नहीं कर लेगा, मरेगा नहीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kijelentetett néki a Szent Lélek által, hogy addig halált nem lát, a míg meg nem látja az Úrnak Krisztusát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e gli era stato rivelato dallo Spirito Santo che non vedrebbe la morte prima d’aver veduto il Cristo del Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary efa nambaran'ny Fanahy Masina taminy fa tsy hahita fahafatesana izy mandra-pahitany ny Kristin'ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

Na kua whakamaharatia ia e te Wairua Tapu, e kore ia e kite i te mate, kia kite ra ano ia i ta te Ariki Karaiti.

Maori Bible

og det var åpenbaret ham av den Hellige Ånd at han ikke skulde se døden før han hadde sett Herrens salvede.

Bibelen på Norsk (1930)

I obwieszczony był od Boga przez Ducha Świętego, że nie miał oglądać śmierci, ażby pierwej oglądał Chrystusa Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Duhul Sfînt îl înştiinţase că nu va muri înainte ca să vadă pe Hristosul Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och av den helige Ande hade han fått den uppenbarelsen att han icke skulle se döden, förrän han hade fått se Herrens Smorde.

Swedish Bible (1917)

At ipinahayag sa kaniya ng Espiritu Santo, na di niya makikita ang kamatayan, hanggang sa makita muna niya ang Cristo ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Rab’bin Mesihi’ni görmeden ölmeyeceği Kutsal Ruh aracılığıyla kendisine bildirilmişti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ητο εις αυτον αποκεκαλυμμενον υπο του Πνευματος του Αγιου οτι δεν θελει ιδει θανατον, πριν ιδη τον Χριστον του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І від Духа Святого йому було звіщено смерти не бачити, перше ніж побачить Христа Господнього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اُس نے اُس پر یہ بات ظاہر کی تھی کہ وہ جیتے جی رب کے مسیح کو دیکھے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Thánh Linh đã bảo trước cho người biết mình sẽ không chết trước khi thấy Ðấng Christ của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini

Latin Vulgate