Luke 2:30

لأَنَّ عَيْنَيَّ قَدْ أَبْصَرَتَا خَلاَصَكَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото видяха очите ми спасението,

Veren's Contemporary Bible

因为我的眼睛已经看见你的救恩─

和合本 (简体字)

Ta vidješe oči moje spasenje tvoje,

Croatian Bible

Neboť jsou viděly oči mé spasení tvé,

Czech Bible Kralicka

Thi mine Øjne have set din Frelse,

Danske Bibel

Want mijn ogen hebben Uw zaligheid gezien,

Dutch Statenvertaling

Ĉar miaj okuloj vidis Vian savon,

Esperanto Londona Biblio

چون چشمانم نجات تو را دیده است،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutes,

Finnish Biblia (1776)

Car mes yeux ont vu ton salut,

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn meine Augen haben dein Heil gesehen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske mwen wè ak je mwen moun ou voye pou delivre nou an.

Haitian Creole Bible

כי ראו עיני את ישועתך׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि मैं अपनी आँखों से तेरे उस उद्धार का दर्शन कर चुका हूँ,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert látták az én szemeim a te üdvösségedet,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché gli occhi miei han veduto la tua salvezza,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For mine eyes have seen thy salvation,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny masoko efa nahita ny famonjenao,

Malagasy Bible (1865)

Ka kite nei hoki oku kanohi i tau whakaoranga,

Maori Bible

for mine øine har sett din frelse,

Bibelen på Norsk (1930)

Gdyż oczy moje oglądały zbawienie twoje,

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois os meus olhos já viram a tua salvação,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci au văzutochii mei mîntuirea Ta,

Romanian Cornilescu Version

Porque han visto mis ojos tu salvación,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 ty mina ögon hava sett din frälsning,

Swedish Bible (1917)

Sapagka't nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas,

Philippine Bible Society (1905)

[] Çünkü senin sağladığın, Bütün halkların gözü önünde hazırladığın kurtuluşu, Ulusları aydınlatıp Halkın İsrail’e yücelik kazandıracak ışığı Gözlerimle gördüm.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι ειδον οι οφθαλμοι μου το σωτηριον σου,

Unaccented Modern Greek Text

бо побачили очі мої Спасіння Твоє,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مَیں نے اپنی آنکھوں سے تیری اُس نجات کا مشاہدہ کر لیا ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Vì con mắt tôi đã thấy sự cứu vớt của Ngài,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia viderunt oculi mei salutare tuum

Latin Vulgate