I Corinthians 15

ואני אחי אודיעכם את הבשורה אשר בשרתי אתכם אשר גם קבלתם אתה וגם עמדתם בה׃
Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
אשר גם תושעו בה אם תחזיקו בדבר אשר בשרתי אתכם אך אם לא לשוא האמנתם׃
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
כי מסרתי לכם בראשונה את אשר גם קבלתי כי המשיח מת בעד חטאתינו כפי הכתובים׃
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
וכי נקבר וכי הוקם ביום השלישי כפי הכתובים׃
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
וכי נראה אל כיפא ואחריו אל שנים העשר׃
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
ואחרי כן נראה ליותר מחמש מאות אחים כאחד אשר רבם עודם בחיים ומקצתם ישנו׃
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
ואחרי כן נראה אל יעקב ואחריו אל כל השליחים׃
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
כי אני הצעיר בשליחים ואינני כדי להקרא שליח באשר רדפתי את קהל האלהים׃
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
אבל בחסד אלהים הייתי מה שהייתי וחסדו עלי לא היה לריק כי יותר מכלם עבדתי ולא אני כי אם חסד אלהים אשר עמדי׃
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
ואם הגד הגד כי הוקם המשיח מן המתים איך יאמרו אנשים מכם כי אין תחיה למתים׃
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
ואם המשיח לא הוקם כי עתה ריק שמועתנו וגם ריק אמונתכם׃
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
כי אם המתים לא יקומו גם המשיח לא קם׃
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
ואם המשיח לא קם הבל אמונתכם ועודכם בחטאתיכם׃
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
ועתה המשיח הוקם מן המתים ויהי לראשית הישנים׃
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
וכל אחד ואחד בסדרו ראשית כלם המשיח ואחרי כן אשר הם למשיח בבואו׃
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
ואחרי כן הקץ כשימסר את המלכות אל האלהים האב אחרי בטלו כל משרה וכל שלטן וגבורה׃
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
כי כל שת תחת רגליו ובאמרו כל הושת תחתיו ברור הוא שהשת כל תחתיו איננו בכלל׃
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
וכאשר יושת הכל תחתיו אז הבן גם הוא יושת תחת השת כל תחתיו למען יהיה האלהים הכל בכל׃
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
כי מה יעשו הנטבלים בעד המתים אם אמת הוא שהמתים קום לא יקומו למה זה יטבלו בעד המתים׃
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
ולמה זה אנחנו בסכנה בכל שעה׃
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
בתהלתנו אשר יש לי במשיח ישוע אדנינו מעיד אני עלי כי מת אנכי בכל יום ויום׃
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
אם לפי ררכו של אדם נלחמתי עם החיות הרעות באפסוס מה תועלת יש לי אם המתים לא יקומו נאכלה ונשתה כי מחר נמות׃
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
הקיצו במישרים משכרון ואל תחטאו כי יש אנשים אשר אין בהם דעת אלהים לבשתכם אני אמר זאת׃
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
אתה הסכל הן מה שתזרע לא יחיה בלתי אם ימות׃
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
ומה שתזרע אינך זרע את הגוף אשר יהיה כי אם כגרגר ערם של חטה או של אחד הזרעים׃
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
והאלהים יתן לו גוף כפי רצונו ולכל זרע וזרע את גופו למינהו׃
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
לא כל הבשר באשר אחד הוא כי מין אחר הוא בשר האדם ומין אחר בשר הבהמה ומין אחר בשר הדגה ומין אחר בשר העוף׃
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
אחר הוא כבוד השמש ואחר הוא כבוד הירח ואחר הוא כבוד הכוכבים כי כוכב מכוכב נבדל בכבודו׃
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
וכן גם בתחיה המתים הן יזרע בכליון ויקום בלא כליון׃
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
יזרע בבזיון ויקום בכבוד יזרע בחלשה ויקום בגבורה׃
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
יזרע גוף נפשי ויקום גוף רוחני יש גוף נפשי ויש גוף רוחני׃
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
כן גם כתוב ויהי האדם הוא אדם הראשון לנפש חיה אדם האחרון לרוח מחיה׃
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
וכאשר לבשנו דמות האדם אשר מעפר כן נלבש גם דמות האדם אשר מן השמים׃
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
וזאת אני אמר אחי כי בשר ודם לא יוכל לרשת את מלכות האלהים ואשר יכלה לא יירש את אשר לא יכלה׃
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
הנה סוד אגידה לכם הן לא כלנו נישן המות אבל כלנו נתחלף׃
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
כי מה שעתה לכליון לבוש ילבש אל כליון ואמר ימות יבוש ילבש אל מות׃
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
וכשילבש מה שעתה לכליון אל כליון ומה שעתה למות ילבש אל מות אז יהיה דבר הכתוב בלע המות לנצח׃
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
עקץ המות הוא החטא וכח החטא היא התורה׃
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
על כן אחי חביבי התכוננו בל תמוטו והעדיפו בכל עת במעשה אדנינו מדעתכם כי לא לריק עמלכם באדנינו׃
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.