Psalms 73

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele *pohár* vizet szürcsölnek;
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, *úgy *veted meg képöket.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.