Psalms 73

מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.