Job 31

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
با چشمان خود پیمان بستم که به هیچ دختری با نظر شهوت نگاه نکنم.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
چون می‌دانم که خدای قادر مطلق چه بلایی بر سر چنین افرادی می‌آورد.
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
او بر سر مردم شریر و بدکار از آسمان بلا و مصیبت نازل می‌کند.
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
او هر کاری که می‌کنم و هر قدمی که برمی‌دارم، می‌بیند.
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
من هرگز به راه غلط نرفته‌ام و کسی را فریب نداده‌ام.
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
می‌خواهم خدا خودش مرا با ترازوی عدالت بسنجد تا بی‌گناهی من ثابت شود.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
اگر از راه راست منحرف شده باشم، یا دلم دنبال آنچه که چشمم خواسته است، رفته باشد و یا دستم به گناه آلوده شده باشد،
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
آن وقت چیزی را که کاشته‌ام، دیگران بخورند و همهٔ محصولات من از ریشه کنده شوند.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
اگر دلم فریفتهٔ زن مرد دیگری شده باشد، یا در کمین زن همسایه باشم،
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
پس زن من هم، کنیز مرد دیگری شود. دیگران با او همبستر شوند.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
زیرا این کار جنایت است و عامل آن سزاوار مجازات می‌باشد
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
و مثل آتشِ سوزانِ دنیای مردگان می‌تواند همه‌چیز مرا از بین ببرد و محصول مرا ریشه‌کن سازد.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
اگر شکایت کنیز و غلام خود را علیه خود نشنیده و با آنها از روی انصاف رفتار نکرده باشم،
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
چطور می‌توانم با خدا روبه‌رو شوم و وقتی‌که از من بازخواست کند، چه جوابی می‌توانم به او بدهم.
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
زیرا همان خدایی که مرا آفریده، کنیز و غلام مرا هم خلق کرده است.
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
از کمک به مردم مسکین خودداری نکرده‌ام، بیوه زنی را در حال بیچارگی ترک نکرده‌ام،
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
نان خود را به تنهایی نخورده‌ام و آن را همیشه با یتیمان گرسنه قسمت کرده
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
و در سراسر عمر خود برای آنها مثل پدری غمخوار بودم و از کودکی، راهنمای بیوه‌زنان بوده‌ام.
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
اگر می‌دیدم که کسی لباس ندارد و از سرما در خطر است و یا شخص مسکینی برهنه به سر می‌برد،
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
از پشم گوسفندانم لباس می‌دوختم و به او می‌دادم تا از سردی هوا در امان بوده، از صمیم دل برای من دعا کند و من برکت ببینم.
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
اگر به‌خاطر اینکه در دادگاه نفوذ دارم، حق یتیمی را پایمال کرده باشم،
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
بازوی من از شانه قطع شود و دستم بشکند.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
چون من از مجازات و عظمت خدا می‌ترسیدم هرگز جرأت نمی‌کردم که به چنین کاری دست بزنم.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
به طلا و نقره اعتماد و اتّکا نداشته‌ام
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
و ثروت زیاد مایهٔ خوشی من نبوده است.
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
به آفتاب تابان و مهتاب درخشان دل نبسته‌ام.
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
آنها را نپرستیده و از دور نبوسیده‌ام.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
زیرا این کار هم گناه است و اگر آن کار را می‌کردم، مستوجب مجازات می‌بودم، چون با این کار، خدای متعال را منکر می‌شدم.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
هرگز از مصیبت دشمنان شاد نشده‌ام و از بلایی که بر سرشان آمده است، خوشحال نبوده‌ام.
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
زبان خود را از گناه بازداشته و برای آنها دعای بد نکرده‌ام.
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
آنهایی که برای من کار می‌کنند هرگز گرسنه نبوده‌اند.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
هیچ غریبه‌ای را نگذاشته‌ام که شب در کوچه بخوابد، بلکه درِ خانهٔ من، همیشه به روی مسافران باز بوده است.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
هیچ‌گاه مثل دیگران سعی نکرده‌ام که از ترسِ سرزنش مردم، گناهان خود را پنهان کنم و خاموش در خانه مانده و بیرون نروم.
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
هیچ‌گاه مثل دیگران سعی نکرده‌ام که از ترسِ سرزنش مردم، گناهان خود را پنهان کنم و خاموش در خانه مانده و بیرون نروم.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
آیا کسی هست که به سخنان من گوش بدهد؟ من قسم می‌خورم که حقیقت را می‌گویم. بگذارید قادر مطلق جواب مرا بگوید، و اتّهاماتی را که علیه من وارد کرده‌اند، نشان بدهد.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
من آنها را به گردن می‌گیرم و تاج سر خود می‌سازم.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
همهٔ کارهایی را که کرده‌ام، برای او بیان می‌کنم و با سرفرازی در حضور او می‌ایستم.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
اگر زمینی را که در آن کشت می‌کنم از مالک اصلی‌اش بزور گرفته باشم،
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
و از محصول آن بدون قیمت خورده و باعث قتل مالک آن شده باشم،
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
در آن زمین به عوض گندم، خار و به جای جو، علف هرزه بروید. سخنان ایّوب پایان گرفت.