Psalms 109

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!