Psalms 107

Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!