Psalms 73

Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
En psalm av Asaf.  Sannerligen, Gud är god mot Israel,  mot dem som hava rena hjärtan.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
 Men jag hade så när stapplat med mina fötter,  mina steg voro nära att slinta;
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga,  när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död,  och deras hull är frodigt.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
 De komma icke i olycka såsom andra dödliga  och varda icke plågade såsom andra människor.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
 Därför är högmod deras halsprydnad,  våld den klädnad som höljer dem.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
 Ur fetma skåda deras ögon fram,  deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
 De håna och tala förtryck i sin ondska;  med höga åthävor tala de.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
 Med sin mun stiga de upp i himmelen,  och deras tunga far fram på jorden;
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
 därför vänder sig deras folk till dem  och super så in vattnet i fulla drag.
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det?  Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
 Ja, så är det med de ogudaktiga;  det går dem alltid väl, och de växa i makt.
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent  och tvådde mina händer i oskuld;
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
 jag vart dock plågad hela dagen,  och var morgon kom tuktan över mig.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära»,  då hade jag svikit dina barns släkte.
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
 När jag nu tänkte efter för att begripa detta,  syntes det mig alltför svårt,
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut  och aktade på dess ände.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem,  du störtar dem ned i fördärv.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick!  De förgås och få en ände med förskräckelse.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre,  så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
 När mitt hjärta förbittrades  och jag kände styng i mitt inre,
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
 då var jag oförnuftig och förstod intet;  såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
 Dock förbliver jag städse hos dig;  du håller mig vid min högra hand.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
 Du skall leda mig efter ditt råd  och sedan upptaga mig med ära.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
 Vem har jag i himmelen utom dig!  Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
 Om än min kropp och min själ försmäkta,  så är dock Gud mitt hjärtas klippa  och min del evinnerligen.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås;  du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.
 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud;  jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN,  för att kunna förtälja alla dina gärningar.