Psalms 107

Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
En Hij die uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, heeft Hij hen gered uit hun angsten;
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
Hij doet den storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
Hij stort verachting uit over de prinsen, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.