Psalms 106

Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
Hallelujah! Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
Wie zal de mogendheden des HEEREN uitspreken, al Zijn lof verkondigen?
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
Welgelukzalig zijn zij, die het recht onderhouden, die te aller tijd gerechtigheid doet.
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
Gedenk mijner, o HEERE! naar het welbehagen tot Uw volk, bezoek mij met Uw heil;
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
Opdat ik aanschouwe het goede Uwer uitverkorenen; opdat ik mij verblijde met de blijdschap Uws volks; opdat ik mij beroeme met Uw erfdeel.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
Onze vaders in Egypte hebben niet gelet op Uw wonderen; zij zijn der menigte Uwer goedertierenheid niet gedachtig geweest; maar zij waren wederspannig aan de zee, bij de Schelfzee.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
En de wateren overdekten hun wederpartijders; niet een van hen bleef over.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
Toen geloofden zij aan Zijn woorden; zij zongen Zijn lof.
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
Doch zij vergaten haast Zijn werken, zij verbeidden naar Zijn raad niet.
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
Maar zij werden belust met lust in de woestijn, en zij verzochten God in de wildernis.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
Toen gaf Hij hun hun begeerte; maar Hij zond aan hun zielen een magerheid.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
En zij benijdden Mozes in het leger, en Aäron, den heilige des HEEREN.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
De aarde deed zich open, en verslond Dathan, en overdekte de vergadering van Abiram.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
Zij maakten een kalf bij Horeb, en zij bogen zich voor een gegoten beeld.
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
En zij veranderden hun Eer in de gedaante van een os, die gras eet.
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
Wonderdaden in het land van Cham; vreselijke dingen aan de Schelfzee.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
Dies Hij zeide, dat Hij hen verdelgen zou, ten ware Mozes, Zijn uitverkorene, in de scheure voor Zijn aangezicht gestaan had, om Zijn grimmigheid af te keren, dat Hij hen niet verdierf.
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
Zij versmaadden ook het gewenste land; zij geloofden Zijn woord niet.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
Dies hief Hij tegen hen Zijn hand op, zwerende, dat Hij hen nedervellen zou in de woestijn;
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
En dat Hij hun zaad zou nedervellen onder de heidenen, en hen verstrooien zou door de landen.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
Ook hebben zij zich gekoppeld aan Baäl-peor, en zij hebben de offeranden der doden gegeten.
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
En zij hebben den Heere tot toorn verwekt met hun daden, zodat de plaag een inbreuk onder hen deed.
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
Toen stond Pinehas op, en hij oefende gericht, en de plaag werd opgehouden.
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
En het is hem gerekend tot gerechtigheid, van geslacht tot geslacht tot in eeuwigheid.
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
Zij maakten Hem ook zeer toornig aan het twistwater, en het ging Mozes kwalijk om hunnentwil.
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
Want zij verbitterden zijn geest, zodat hij wat onbedachtelijk voortbracht met zijn lippen.
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
Zij hebben die volken niet verdelgd, die de HEERE hun gezegd had;
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
Maar zij vermengden zich met de heidenen, en leerden derzelver werken.
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik.
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd.
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
En zij hebben onschuldig bloed vergoten, het bloed hunner zonen en hunner dochteren, die zij den afgoden van Kanaän hebben opgeofferd; zodat het land door deze bloedschulden is ontheiligd geworden.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
Dies is de toorn des HEEREN ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
Hij heeft hen menigmaal gered; maar zij verbitterden Hem door hun raad, en werden uitgeteerd door hun ongerechtigheid.
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
Nochtans zag Hij hun benauwdheid aan, als Hij hun geschrei hoorde.
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
En Hij dacht tot hun beste aan Zijn verbond, en het berouwde Hem naar de veelheid Zijner goedertierenheden.
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
Dies gaf Hij hun barmhartigheid voor het aangezicht van allen, die hen gevangen hadden.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof.
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
Geloofd zij de HEERE, de God Israëls, van eeuwigheid en tot in eeuwigheid; en al het volk zegge: Amen, Hallelujah!