Psalms 73

Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
Tanrı gerçekten İsrail’e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi’nin?”
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
Tanrı’nın Tapınağı’na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
Ama benim için en iyisi Tanrı’ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB’bi kendime.