Psalms 109

Gott meines Lobes, schweige nicht!
För sångmästaren; av David; en psalm.  Min lovsångs Gud, tig icke.
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
 Ty sin ogudaktiga mun,      sin falska mun      hava de upplåtit mot mig,  de hava talat mot mig      med lögnaktig tunga.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
 Med hätska ord      hava de omgivit mig,  de hava begynt strid      mot mig utan sak.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
 Till lön för min kärlek      stå de mig emot,  men jag beder allenast.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
 De hava bevisat mig      ont för gott  och hat för min kärlek.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom,  och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig,  och hans bön vare synd.
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
 Blive hans dagar få,  hans ämbete tage en annan.
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
 Varde hans barn faderlösa  och hans hustru änka.
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
 Må hans barn alltid      gå husvilla och tigga  och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
 Må ockraren få i sin snara      allt vad han äger,  och må främmande plundra hans gods.
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
 Må ingen finnas,      som hyser misskund med honom,  och ingen, som förbarmar sig      över hans faderlösa.
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
 Hans framtid varde avskuren,  i nästa led vare sådanas      namn utplånat.
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
 Hans fäders missgärning      varde ihågkommen inför HERREN,  och hans moders synd      varde icke utplånad.
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
 Må den alltid stå      inför HERRENS ögon;  ja, sådana mäns åminnelse      må utrotas från jorden.
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
 Ty han tänkte ju icke      på att öva misskund,  utan förföljde den      som var betryckt och fattig  och den vilkens hjärta var bedrövat,      för att döda dem.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
 Han älskade förbannelse,      och den kom över honom;  han hade icke behag till välsignelse,      och den blev fjärran ifrån honom.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad,  och såsom vatten trängde den in i hans liv  och såsom olja in i hans ben.
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i,  och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
 Detta vare mina motståndares      lön från HERREN,  och deras som tala ont mot min själ.
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
 Men du, HERRE, Herre,  stå mig bi för ditt namn skull;  god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
 Ty jag är betryckt och fattig,  och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort;  jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
 Mina knän äro vacklande av fasta,  och min kropp förlorar sitt hull.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
 Till smälek har jag blivit inför dem;  när de se mig, skaka de huvudet.
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
 Hjälp mig, HERRE, min Gud;  fräls mig efter din nåd;
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
 och må de förnimma att det är din hand,  att du, HERRE, har gjort det.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
 Om de förbanna,      så välsigna du;  om de resa sig upp,      så komme de på skam,  men må din tjänare få glädja sig.
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
 Mina motståndare varde klädda i blygd  och höljda i skam såsom i en mantel.
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
 Min mun skall storligen  tacka HERREN;  mitt ibland många vill jag lova honom.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
 Ty han står på den fattiges högra sida  för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.