Proverbs 6

Mein Sohn, wenn du Bürge geworden bist für deinen Nächsten, für einen anderen deine Hand eingeschlagen hast;
 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
bist du verstrickt durch die Worte deines Mundes, gefangen durch die Worte deines Mundes:
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
tue denn dieses, mein Sohn, und reiße dich los, da du in deines Nächsten Hand gekommen bist; gehe hin, wirf dich nieder, und bestürme deinen Nächsten;
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern;
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh ihre Wege und werde weise.
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
Sie, die keinen Richter, Vorsteher und Gebieter hat,
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
sie bereitet im Sommer ihr Brot, hat in der Ernte ihre Nahrung eingesammelt.
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Bis wann willst du liegen, du Fauler? wann willst du von deinem Schlafe aufstehen?
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen:
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes,
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
Verkehrtheiten sind in seinem Herzen; er schmiedet Böses zu aller Zeit, streut Zwietracht aus.
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Darum wird plötzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. -
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Sechs sind es, die Jehova haßt, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
Hohe Augen, eine Lügenzunge, und Hände, die unschuldiges Blut vergießen;
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
ein Herz, welches heillose Anschläge schmiedet, Füße, die eilends zum Bösen hinlaufen;
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
wer Lügen ausspricht als falscher Zeuge, und wer Zwietracht ausstreut zwischen Brüdern.
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter;
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Wenn du einhergehst, wird sie dich leiten; wenn du dich niederlegst, wird sie über dich wachen; und erwachst du, so wird sie mit dir reden.
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Belehrung ein Licht; und die Zurechtweisung der Zucht sind der Weg des Lebens:
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
um dich zu bewahren vor dem bösen Weibe, vor der Glätte der Zunge einer Fremden.
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
Begehre nicht in deinem Herzen nach ihrer Schönheit, und sie fange dich nicht mit ihren Wimpern!
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Sollte jemand Feuer in seinen Busen nehmen, ohne daß seine Kleider verbrennten?
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
und wenn er gefunden wird, kann er siebenfach erstatten, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
Wer mit einem Weibe Ehebruch begeht, ist unsinnig; wer seine Seele verderben will, der tut solches.
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgelöscht werden.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
Denn Eifersucht ist eines Mannes Grimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
Er nimmt keine Rücksicht auf irgendwelche Sühne und willigt nicht ein, magst du auch das Geschenk vergrößern.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.