Psalms 107

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
,,Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui!``
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Aşa să zică cei răscumpăraţi de Domnul, pe cari i -a izbăvit El din mîna vrăjmaşului,
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
şi pe cari i -a strîns din toate ţările: dela răsărit şi dela apus, dela miazănoapte şi dela mare.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Ei pribegeau prin pustie, umblau pe căi neumblate, şi nu găseau nicio cetate, unde să poată locui.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Sufereau de foame şi de sete; le tînjea sufletul în ei.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Atunci, în strîmtorarea lor au strigat către Domnul, şi El i -a izbăvit din necazurile lor;
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
i -a călăuzit pe drumul cel drept, ca să ajungă într'o cetate de locuit.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea lui, şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Căci el a potolit setea sufletului însetat, şi a umplut de bunătăţi sufletul flămînd.
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Cei ce şedeau în întunerec şi umbra morţii, trăiau legaţi în ticăloşie şi în fiare,
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
pentrucă se răsvrătiseră împotriva cuvintelor lui Dumnezeu, pentrucă nesocotiseră sfatul Celui Prea Înalt.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
El le -a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i -a ajutat.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Atunci, în strîmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i -a izbăvit din necazurile lor.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
I -a scos din întunerec şi din umbra morţii, şi le -a rupt legăturile.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui, şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Căci El a sfărîmat porţi de aramă, şi a rupt zăvoare de fier.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Nebunii, prin purtarea lor vinovată, şi prin nelegiuirile lor, ajunseseră nenorociţi.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Sufletul lor se desgustase de orice hrană, şi erau lîngă porţile morţii.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Atunci, în strîmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i -a izbăvit din necazurile lor;
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
a trimes cuvîntul Său şi i -a tămăduit, şi i -a scăpat de groapă.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui, şi pentu minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Să -I aducă jertfe de mulţămiri, şi să vestească lucrările Lui cu strigăte de bucurie.
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Ceice se pogorîseră pe mare în corăbii, şi făceau negoţ pe apele cele mari,
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
aceia au văzut lucrările Domnului şi minunile Lui în mijlocul adîncului.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
El a zis, şi a pus să sufle furtuna, care a ridicat valurile mării.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Se suiau spre ceruri, se pogorau în adînc; sufletul le era perdut în faţa primejdiei.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Apucaţi de ameţeală, se clătinau ca un om beat, şi zădarnică le era toată iscusinţa.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Atunci, în strîmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i -a izbăvit din necazurile lor.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
A oprit furtuna, a adus liniştea, şi valurile s'au potolit.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Ei s'au bucurat că valurile s'au liniştit, şi Domnul i -a dus în limanul dorit.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea lui, şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Să -L înalţe în adunarea poporului, şi să -L laude în adunarea bătrînilor!
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
El preface rîurile în pustiu, şi izvoare de apă în pămînt uscat,
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
ţara roditoare în ţară sărată, din pricina răutăţii locuitorilor ei.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Tot El preface pustiul în iaz, şi pămîntul uscat în izvoare de ape.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Aşează acolo pe cei flămînzi, şi ei întemeiază o cetate ca să locuiască în ea;
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
însămînţează ogoare, sădesc vii, şi -i culeg roadele.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
El îi binecuvintează, şi se înmulţesc nespus, şi nu le împuţinează vitele.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Dacă sînt împuţinaţi şi apăsaţi prin asuprire, nenorocire şi suferinţă,
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
El varsă dispreţul peste cei mari, şi -i face să pribegească prin pustiuri fără drum,
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
dar ridică pe cel lipsit, izbăveşte pe cel nevoiaş, şi înmulţeşte familiile ca pe nişte turme.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
,,Oamenii fără prihană văd lucrul acesta şi se bucură, şi orice nelegiuire îşi închide gura!``
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Cine este înţelept, să ia seama la aceste lucruri, şi să fie cu luare aminte la bunătăţile Domnului.