Psalms 73

Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.