Psalms 72

Salomo.] O Gott, gib dem Könige deine Gerichte, und deine Gerechtigkeit dem Sohne des Königs!
Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
Er wird dein Volk richten in Gerechtigkeit, und deine Elenden nach Recht.
Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
Es werden dem Volke Frieden tragen die Berge und die Hügel durch Gerechtigkeit.
Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Er wird Recht schaffen den Elenden des Volkes; er wird retten die Kinder des Armen, und den Bedrücker wird er zertreten.
Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
Man wird dich fürchten von Geschlecht zu Geschlecht, so lange Sonne und Mond bestehen.
Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
Er wird herabkommen wie ein Regen auf die gemähte Flur, wie Regenschauer, Regengüsse auf das Land.
Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
In seinen Tagen wird der Gerechte blühen, und Fülle von Frieden wird sein, bis der Mond nicht mehr ist.
Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
Und er wird herrschen von Meer zu Meer, und vom Strome bis an die Enden der Erde.
Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
Vor ihm werden sich beugen die Bewohner der Wüste, und seine Feinde werden den Staub lecken;
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
Die Könige von Tarsis und von den Inseln werden Geschenke entrichten, es werden Abgaben darbringen die Könige von Scheba und Seba.
Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
Und alle Könige werden vor ihm niederfallen, alle Nationen ihm dienen.
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
Denn erretten wird er den Armen, der um Hülfe ruft, und den Elenden, der keinen Helfer hat;
Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Er wird sich erbarmen des Geringen und des Armen, und die Seelen der Armen wird er retten.
Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
Von Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seele erlösen, und ihr Blut wird teuer sein in seinen Augen.
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
Und er wird leben, und von dem Golde Schebas wird man ihm geben; und man wird beständig für ihn beten, den ganzen Tag ihn segnen.
I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
Es wird Überfluß an Getreide sein im Lande, auf dem Gipfel der Berge; gleich dem Libanon wird rauschen seine Frucht; und Menschen werden hervorblühen aus den Städten wie das Kraut der Erde.
Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
Sein Name wird ewig sein; so lange die Sonne besteht, wird fortdauern sein Name; und in ihm wird man sich segnen; alle Nationen werden ihn glücklich preisen.
Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
Gepriesen sei Jehova, Gott, der Gott Israels, der Wunder tut, er allein!
Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Und die ganze Erde werde erfüllt mit seiner Herrlichkeit! Amen, ja, Amen.
I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
Es sind zu Ende die Gebete Davids, des Sohnes Isais.
A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.