Psalms 107

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.