Psalms 73

Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und wohlgenährt ist ihr Leib.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos, erwerben sie sich Vermögen.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes und jener Ende gewahrte.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfaßt bei meiner rechten Hand;
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jehova, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃