Psalms 74

von Asaph.] Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃
Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, -des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
זכר עדתך קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר ציון זה שכנת בו׃
Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל הרע אויב בקדש׃
Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃
Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
יודע כמביא למעלה בסבך עץ קרדמות׃
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
ועת פתוחיה יחד בכשיל וכילפת יהלמון׃
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן שמך׃
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל מועדי אל בארץ׃
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
עד מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך כלה׃
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על המים׃
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.
לך יום אף לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
זכר זאת אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך׃
Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
אל תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל תשכח לנצח׃
Schaue hin auf den Bund! denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
הבט לברית כי מלאו מחשכי ארץ נאות חמס׃
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
אל ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃
Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verhöhnung von den Toren den ganzen Tag!
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני נבל כל היום׃
Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.
אל תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃