Proverbs 15

Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.