Proverbs 14

Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.