Psalms 107

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.