Psalms 109

Gott meines Lobes, schweige nicht!
Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet.
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
Want de mond des goddelozen en de mond des bedrogs zijn tegen mij opengedaan; zij hebben met mij gesproken met een valse tong.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
En met hatelijke woorden hebben zij mij omsingeld; ja, zij hebben mij bestreden zonder oorzaak.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Voor mijn liefde, staan zij mij tegen; maar ik was steeds in het gebed.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
En zij hebben mij kwaad voor goed opgelegd, en haat voor mijn liefde.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Stel een goddeloze over hem, en de satan sta aan zijn rechterhand.
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
Als hij gericht wordt, zo ga hij schuldig uit, en zijn gebed zij tot zonde.
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
Dat zijn kinderen wezen worden, en zijn vrouw weduwe.
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
En dat zijn kinderen hier en daar omzwerven, en bedelen, en de nooddruft uit hun verwoeste plaatsen zoeken.
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
Dat de schuldeiser aansla al wat hij heeft, en dat de vreemden zijn arbeid roven.
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Dat zijn nakomelingen uitgeroeid worden; hun naam worde uitgedelgd in het andere geslacht.
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
De ongerechtigheid zijner vaderen worde gedacht bij den HEERE, en de zonde zijner moeder worde niet uitgedelgd.
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
Dat zij gedurig voor den HEERE zijn; en Hij roeie hun gedachtenis uit van de aarde.
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Omdat hij niet gedacht heeft weldadigheid te doen, maar heeft den ellendigen en den nooddruftigen man vervolgd, en den verslagene van hart, om hem te doden.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Dewijl hij den vloek heeft liefgehad, dat die hem overkome, en geen lust gehad heeft tot den zegen, zo zij die verre van hem.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
En hij zij bekleed met den vloek, als met zijn kleed, en dat die ga tot in het binnenste van hem als het water, en als de olie in zijn beenderen.
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Dit zij het werkloon mijner tegenstanders van den HEERE, en dergenen, die kwaad spreken tegen mijn ziel.
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Maar Gij, o HEERE Heere! maak het met mij om Uws Naams wil; dewijl Uw goedertierenheid goed is, verlos mij.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Want ik ben ellendig en nooddruftig, en mijn hart is in het binnenste van mij doorwond.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Ik ga heen gelijk een schaduw, wanneer zij zich neigt; ik worde omgedreven als een sprinkhaan.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Mijn knieën struikelen van vasten, en mijn vlees is vermagerd, zodat er geen vet aan is.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Nog ben ik hun een smaad; als zij mij zien, zo schudden zij hun hoofd.
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Help mij, HEERE, mijn God! verlos mij naar Uw goedertierenheid.
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Laat hen vloeken, maar zegen Gij; laat hen zich opmaken, maar dat zij beschaamd worden; doch dat zich Uw knecht verblijde.
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Ik zal den HEERE met mijn mond zeer loven, en in het midden van velen zal ik Hem prijzen.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
Want Hij zal den nooddruftige ter rechterhand staan, om hem te verlossen van degenen, die zijn ziel veroordelen.