Psalms 109

Gott meines Lobes, schweige nicht!
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.