Psalms 107

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!