Psalms 107

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Böyle desin RAB’bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Aç, susuz, Sefil oldular.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Çünkü Tanrı’nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi’nin öğüdünü.
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O’nun yaptıklarını!
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
RAB’bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Yüceltsinler O’nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
RAB’bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
[] RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB’bin sevgisini dikkate alsın.