Psalms 109

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Venga en memoria cerca de JEHOVÁ la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Estén siempre delante de JEHOVÁ, Y él corte de la tierra su memoria.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Y tú, JEHOVÁ Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Ayúdame, JEHOVÁ Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, JEHOVÁ, has hecho esto.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Yo alabaré á JEHOVÁ en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.