Psalms 107

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
ALABAD á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Digan lo los redimidos de JEHOVÁ, Los que ha redimido del poder del enemigo,
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Habiendo empero clamado á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de JEHOVÁ, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Luego que clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Mas clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
Ellos han visto las obras de JEHOVÁ, Y sus maravillas en el profundo.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Él dijo , é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Claman empero á JEHOVÁ en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Él vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Y luego son menoscabados y abatidos Á causa de tiranía, de males y congojas.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de JEHOVÁ?