Psalms 73

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele *pohár* vizet szürcsölnek;
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, *úgy *veted meg képöket.
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.