Psalms 73

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.