Psalms 107

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.