Proverbs 6

Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
不要容你的眼睛睡觉;不要容你的眼皮打盹。
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
用眼传神,用脚示意,用指点划,
La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或译:指教),
Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
要常系在你心上,挂在你项上。
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
因为诫命是灯,法则(或译:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。
Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罚。
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
若被找著,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。