Psalms 109

Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.