Job 31

Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa, etten minä katsoisi neitseen päälle.
J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
Mutta mitä Jumala ylhäältä antaa minulle osaksi ja Kaikkivaltias korkialta perinnöksi?
Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m'eût-il envoyé des cieux?
Eikö väärän pitäisi näkemän senkaltaista vaivaisuutta, ja pahantekiän senkaltaista surkeutta kärsimän?
La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l'iniquité?
Eikö hän näe minun teitäni ja lueskele kaikkia minun askeleitani?
Dieu n'a-t-il pas connu mes voies? N'a-t-il pas compté tous mes pas?
Olenko minä vaeltanut turhassa menossa, eli minun jalkani kiiruhtaneet petokseen?
Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
Punnitkaan hän minua oikialla vaa'alla, niin Jumala ymmärtää minun vakuuteni.
Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
Jos minun askeleeni ovat poikenneet tieltä, ja minun sydämeni seurannut silmiäni, ja jotakin riippunut minun käsissäni,
Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
Niin minä kylväisin ja toinen söis, ja minun sikiäni hukkuis juurinensa.
Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
Jos minun sydämeni on vietelty vaimon perään, ja olen väijynyt lähimmäiseni ovella,
Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
Niin minun emäntäni häväistäkään muilta, ja muut maatkaan hänen;
Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!
Sillä se on häpiä ja paha työ tuomarien edessä;
Car c'est un crime, Un forfait que punissent les juges;
Sillä se olis tuli joka polttais kadotukseen, ja kaiken minun saatuni peräti hukuttais.
C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
Jos olen katsonut ylön palveliani eli palkkapiikani oikeuden, riidellessänsä minun kanssani,
Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,
Mitä minä sitte tekisin kuin Jumala nousee? eli mitä minä vastaisin häntä, kuin hän kostaa?
Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?
Eikö hän ole tehnyt häntä, joka minunkin äitini kohdussa teki? ja on meidät molemmat kohdussa valmistanut.
Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
Olenko minä kieltänyt tarvitsevaisilta, mitä he minulta ovat pyytäneet, ja antanut leskein silmät heikoksi tulla?
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
Olenko minä syönyt palani yksinäni, ettei orpo ole myös siitä syönyt?
Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,
Sillä nuoruudestani olen minä ollut niinkuin isä, ja hamasta äitini kohdusta olen minä mielelläni holhonnut.
Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
Jos minä olen nähnyt jonkun hukkuvan, ettei hänellä ollut vaatetta, ja sallinut käydä köyhän peittämättä;
Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,
Jos ei hänen lanteensa ole siunannut minua, kuin hän minun lammasnahoillani lämmitettiin;
Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
Jos olen nostanut käteni orpoja vastaan, ehkä minä näin minun voimallisena porteissa olevan;
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
Niin kaatukoon minun hartiani lapaluiltani, ja minun käsivarteni särkyköön luinensa.
Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!
Sillä Jnmalan rangaistus on minulle vavistukseksi, ja en taida hänen korkeuttansa välttää.
Car les châtiments de Dieu m'épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
Olenko minä asettanut kullan turvakseni? ja sanonut puhtaalle kullalle: sinä olet minun uskallukseni?
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;
Olenko minä iloinnut tavarani paljoudesta, ja että käteni paljon riistaa koonneet ovat?
Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;
Olenko minä katsonut valkeutta, koska se kirkkaasti paisti, ja kuuta, koska se täydellinen oli?
Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,
Onko minun sydämeni salaa minua vietellyt, suuta antamaan kädelleni?
Et si mon coeur s'est laissé séduire en secret, Si ma main s'est portée sur ma bouche;
Joka myös vääryys on tuomarien edessä; sillä niin olisin minä kieltänyt Jumalan ylhäältä.
C'est encore un crime que doivent punir les juges, Et j'aurais renié le Dieu d'en haut!
Olenko minä iloinnut viholliseni vastoinkäymisestä? taikka riemuinnut, että onnettomuus tuli hänen päällensä?
Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,
Sillä en minä antanut minun suuni syntiä tehdä, sadatellakseni hänen sieluansa.
Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
Eivätkö miehet, jotka minun majassani ovat, sanoisi: jospa emme hänen lihastansa ravittaisi?
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?
Muukalaisen ei pitänyt yötä ulkona oleman; vaan vaellusväelle avasin minä oveni.
Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;
Olenko minä niinkuin ihminen peittänyt minun pahuuteni, salatakseni minun vääryyttäni?
Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
Olenko minä hämmästynyt suurta joukkoa? eli olenko minä sukulaisteni ylönkatsetta peljännyt? ollut ääneti, ja en mennyt ovesta ulos?
Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte...
Kuka antais minulle kuultelian, että Kaikkivaltias kuulis minun pyyntöni, että joku kirjoittais kirjan minun asiastani;
Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
Niin minä ottaisin sen hartioilleni, ja sitoisin ympärilleni niinkuin kruunun.
Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;
Minä ilmoittaisin hänelle minun askeleini luvun, ja niinkuin ruhtinas kantaisin sen edes.
Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
Jos minun maani huutais minua vastaan, ja sen vaot kaikki ynnä itkisivät;
Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
Jos minä olen sen hedelmän maksamatta syönyt, ja tehnyt peltomiesten elämän työlääksi;
Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;
Niin kasvakoon minulle nisuista orjantappuria ja ohrista pahoja ruohoja. Jobin sanat loppuvat.
Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.