Psalms 109

خدایا، نام تو را ستایش می‌کنم، خاموش مباش.
Ó Deus do meu louvor, não te cales;
زیرا مردم شریر و دروغگو زبان به بدگویی من گشوده‌اند و دربارهٔ من دروغ می‌گویند.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
سخنان نفرت‌انگیز می‌گویند و بدون سبب با من می‌جنگند.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
من آنها را دوست دارم و برایشان دعا می‌کنم امّا آنها با من مخالفت می‌کنند.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
جواب خوبی‌های مرا با بدی می‌دهند و در عوض محبّت، دشمنی می‌کنند.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
حاکم ظالمی را بر او بگمار و یکی از دشمنانش را تا علیه او شهادت بدهد.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
در دادگاه محکوم شود و دعایش هم گناه محسوب گردد!
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
عمرش کوتاه شود و دیگری جا و مقامش را بگیرد!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
فرزندانش یتیم شوند و زنش بیوه گردد!
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
اطفالش آواره شوند و به گدایی بیفتند، از ویرانه‌ای که زندگی می‌کنند رانده گردند!
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
طلبکارانش مال و دارایی‌اش را غصب کنند و بیگانگان حاصل زحمتش را به تاراج ببرند.
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
کسی بر او رحم نکند و هیچ‌کس یتیمانی را که او از خود به جا می‌گذارد، مورد لطف و توجّه قرار ندهد.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
نسل او قطع، و نامش از صفحهٔ روزگار محو گردد!
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
خداوند شرارت ‌نیاکانش را فراموش نکند و گناهان مادرش را نیامرزد!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
کارهای بد او همیشه مدّ نظر خداوند باشد، امّا خاطرهٔ او از روی زمین محو شود!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
زیرا او هرگز به کسی رحم نکرد، بلکه به فقیران و محتاجان و بی‌کسان، آزار رسانید و آنان را کشت.
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
او دوست داشت که دیگران را لعنت کند، اکنون خودش را لعنت کن. نمی‌خواست به کسی برکت برساند، پس هیچ‌کس او را برکت نرساند.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
لعنت را مثل لباس به تن می‌کرد، پس اکنون لعنت مانند آب در بدنش و مثل روغن در استخوانهایش نفوذ کند.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
اینک لعنت مانند لباسی که می‌پوشید و مانند کمربندی که به کمر می‌بست، او را بپوشاند.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
خداوند دشمنانم و کسانی را که از من بدگویی می‌کنند، چنین جزا بدهد.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
امّا ای خدا و ای خداوند من، به‌خاطر نام خود به من کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت مرا نجات بده.
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
من مسکین و نیازمندم، درد و غم تا اعماق قلبم رخنه کرده است.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
مانند سایهٔ غروب در حال فنا هستم و مانند ملخی رانده شده‌ام.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
از بس روزه گرفته‌ام، قوّتی در زانوهایم نمانده و فقط پوست و استخوان شده‌ام.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
پیش دشمنانم رسوا و مسخره شده‌ام و وقتی مرا می‌بینند، سر خود را می‌جنبانند.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
ای خداوند و خدای من، مرا کمک کن و به‌خاطر محبّت پایدارت، مرا نجات بده
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
تا دشمنانم بدانند که تو ای خداوند، نجات‌دهندهٔ من هستی.
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
آنها مرا لعنت می‌کنند، امّا تو مرا برکت بده، تا بدخواهانم شرمنده شوند و این بنده‌ات شادمان گردد.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
دشمنانم را رسوا گردان و آنها را با شرم و خجالت بپوشان!
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
با زبان خود از خداوند بسیار تشکّر خواهم نمود و در حضور همهٔ مردم، او را ستایش خواهم كرد.
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
زیرا از مردم مسکین و فقیر حمایت می‌نماید و از دست کسانی‌که آنان را محکوم به مرگ می‌کنند، رهایی می‌بخشد.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.