Psalms 107

Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
Und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.