Psalms 109

Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
Want de mond des goddelozen en de mond des bedrogs zijn tegen mij opengedaan; zij hebben met mij gesproken met een valse tong.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
En met hatelijke woorden hebben zij mij omsingeld; ja, zij hebben mij bestreden zonder oorzaak.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Voor mijn liefde, staan zij mij tegen; maar ik was steeds in het gebed.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
En zij hebben mij kwaad voor goed opgelegd, en haat voor mijn liefde.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Stel een goddeloze over hem, en de satan sta aan zijn rechterhand.
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Als hij gericht wordt, zo ga hij schuldig uit, en zijn gebed zij tot zonde.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
Dat zijn kinderen wezen worden, en zijn vrouw weduwe.
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
En dat zijn kinderen hier en daar omzwerven, en bedelen, en de nooddruft uit hun verwoeste plaatsen zoeken.
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
Dat de schuldeiser aansla al wat hij heeft, en dat de vreemden zijn arbeid roven.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
Dat zijn nakomelingen uitgeroeid worden; hun naam worde uitgedelgd in het andere geslacht.
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
De ongerechtigheid zijner vaderen worde gedacht bij den HEERE, en de zonde zijner moeder worde niet uitgedelgd.
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
Dat zij gedurig voor den HEERE zijn; en Hij roeie hun gedachtenis uit van de aarde.
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
Omdat hij niet gedacht heeft weldadigheid te doen, maar heeft den ellendigen en den nooddruftigen man vervolgd, en den verslagene van hart, om hem te doden.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
Dewijl hij den vloek heeft liefgehad, dat die hem overkome, en geen lust gehad heeft tot den zegen, zo zij die verre van hem.
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
En hij zij bekleed met den vloek, als met zijn kleed, en dat die ga tot in het binnenste van hem als het water, en als de olie in zijn beenderen.
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Dit zij het werkloon mijner tegenstanders van den HEERE, en dergenen, die kwaad spreken tegen mijn ziel.
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Maar Gij, o HEERE Heere! maak het met mij om Uws Naams wil; dewijl Uw goedertierenheid goed is, verlos mij.
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
Want ik ben ellendig en nooddruftig, en mijn hart is in het binnenste van mij doorwond.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Ik ga heen gelijk een schaduw, wanneer zij zich neigt; ik worde omgedreven als een sprinkhaan.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Mijn knieën struikelen van vasten, en mijn vlees is vermagerd, zodat er geen vet aan is.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Nog ben ik hun een smaad; als zij mij zien, zo schudden zij hun hoofd.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Help mij, HEERE, mijn God! verlos mij naar Uw goedertierenheid.
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
Laat hen vloeken, maar zegen Gij; laat hen zich opmaken, maar dat zij beschaamd worden; doch dat zich Uw knecht verblijde.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Ik zal den HEERE met mijn mond zeer loven, en in het midden van velen zal ik Hem prijzen.
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
Want Hij zal den nooddruftige ter rechterhand staan, om hem te verlossen van degenen, die zijn ziel veroordelen.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.