Job 31

Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
Ako'y nakipagtipan sa aking mga mata; paano nga akong titingin sa isang dalaga?
hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
(Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat;)
er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:
da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:
så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:
ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.
Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:
hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:
var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
(Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina;)
Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa:
Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.
Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;
og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.
Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
Kung ako'y nagalak sa kasakunaan niyaong nagtatanim ng loob sa akin, o nagmataas ako ng datnan siya ng kasamaan;
nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
(Oo, hindi ko tiniis ang aking bibig sa kasalanan sa paghingi ng kaniyang buhay na may sumpa;)
Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
Ang taga ibang lupa ay hindi tumigil sa lansangan; kundi aking ibinukas ang aking mga pinto sa manglalakbay,
Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;
af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan?
Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat;) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.
svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:
så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.