Proverbs 6

Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.