Psalms 107

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
Så skal HERRENs genløste sige, de, han løste af Fjendens Hånd
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
I den øde Ørk for de vild, fandt ikke Vej til beboet By,
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
de led både Sult og Tørst, deres Sjæl var ved at vansmægte;
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem at deres Trængsler
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
og førte dem ad rette Vej, så de kom til beboet By.
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
Thi han mættede den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
fordi de havde stået Guds Ord imod og ringeagtet den Højestes Råd.
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slåer af Jern.
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
men de råbte til Herren i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
og ofre Lovprisningsofre og med Jubel forkynnde hans Gerninger.
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op;
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
men de råbte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
ophøje ham i Folkets Forsamling og prise ham i de Ældstes Kreds!
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
til Saltsteppe frugtbart Land for Ondskabens Skyld hos dem, som - bor der.
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
der lader han sultne bo, så de grunder en By at bo i,
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
tilsår Marker og planter Vin og høster Afgrødens Frugt.
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på Kvæg.
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
De bliver få og segner under Modgangs og Kummers Tryk,
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
han udøser Hån over Fyrster og lader dem rave i vejløst Øde.
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
Men han løfter den fattige op af hans Nød og gør deres Slægter som Hjorde;
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
de oprigtige ser det og glædes, men al Ondskab lukker sin Mund.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENs Nåde på Sinde!
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!