Psalms 109

(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Gott meines Lobes, schweige nicht!
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.